当前位置 >>学院新闻 >> 外语学院召开首届青年教师学术论坛

外语学院召开首届青年教师学术论坛
作者:李芝 发表日期:2017-01-09 浏览次数:

201714日,江南的注册网址外语学院首届青年教师学术论坛在学研中心A0717拉开帷幕。校科技处张力副处长、外语学院院长史宝辉教授、副院长段克勤教授、院长助理李芝副教授及多位青年教师出席并汇报了近期青年教师科研项目进展和研究成果,我院师生积极参加了本次学术论坛。

科技处张力副处长对2016年学校科技工作和科技改革情况进行了介绍,表示学校将加大对人文社会科学研究的投入,科研项目资助的覆盖面将会继续扩大,学校将继续鼓励外语学院的学科发展。外语学院院长史宝辉教授在致辞中表示,希望外语学院青年学术论坛的召开能促进青年教师之间进行学术交流,从而激发科研创新的热情,促进青年学术人才的成长。

来自外语学院不同研究方向的七位青年教师进行了学术汇报。首先,李芝老师从项目选题、研究目标、研究方案和研究进展等方面对《本硕博英语一条龙教育体系研究(2015-2020年)》团队科研项目的整体情况进行了汇报。项目旨在创建分层次、多门类、多课程的本、硕、博英语教育体系和教学模式;建立全方位的教学评价体系、形成立体化的课程资源库和网络教学平台为主的资源建设格局,以适应不同专业、不同层次人才培养的需要。

随后范莉老师对其最新研究成果《SVO语序的早期习得––以客体-动词语序为例进行了汇报,并展示了所取得的国家社科基金项目和教育部人文社科课题最新科研成果。蒋耀熠老师借助大数据的研究背景,就《英语写作自动批改在教学中的应用研究》进行了分享,同时还交流了国际期刊的投稿经验。南宫梅芳老师汇报的题目为《该隐的记号––论图默<甘蔗>中的圣经隐喻》、罗灿老师汇报的题目为《地质学均变论思想与乔治·爱略特的道德观》。刘笑非老师以《战后中国留日学生的自治问题》为题进行了分析和汇报。最后,张琰老师汇报了新进教师科研启动项目《中国古典诗词意象的翻译策略探究为题》的研究思路。

15日为青年学术论坛的专题学术报告环节。北京师范大学外文学院博导周流溪教授进行了《术语的翻译》专题讲座,周教授谈古论今、引经据典、信手拈来、如数家珍,对语言学术语翻译的系统和规范性问题进行了深刻的剖析。清华大学外语系博导封宗信教授讲座题目为《百年经典的翻译与多学科研究探讨》,以英国数学家、文学家刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝漫游奇境》出版150周年为背景,分析了该著作的文学价值以及厚重的哲学和逻辑学内涵,从跨学科的视角分析了该作品的翻译和回译所涉及的语言学、符号学、逻辑学等问题。两场讲座各有精彩、各领风骚,对翻译研究的跨学科视角和研究方法具有重要的参考价值。

15号下午,武田田、姚晓东和魏文三位青年教师就各自主持的中央高校基本科研业务费项目做了结题汇报并顺利通过验收。课题主题分别为《安杰拉?卡特小说研究》《边缘话语分析视角下的公共话语研究》《以英语为媒介传播与宏扬中华文化的探索与实践》。结题验收邀请了北京语言大学陆薇教授和外交学院武波教授作为外审专家。

本次学术论坛历时两天,首届外语学院青年教师学术论坛顺利落下帷幕。师生们普遍反映,该论坛有助于营造外语学院良好的学术交流氛围,集中展示青年教师最新的代表性研究成果,激发全院师生科研创新热情,为学术交流搭建良好平台,进一步推动青年教师的学术发展。这是一个良好的开端,要把这个活动坚持下去。

Baidu
map