当前位置 >>学院公告 >> 武波教授专题讲座通知

武波教授专题讲座通知
作者:外语学院 发表日期:2016-10-17 浏览次数:

题目:中国哲学观与高端汉译英

主讲:武波教授、博士,外交学院英语系

时间:20161021日(星期五)下午3:00

地点:江南的注册网址学研中心CC0928

对象:教师、研究生、本科生

讲座主要内容:

中国的复兴使中国文化越来越受到全世界的关注,在跨文化传播中,汉英翻译已成为翻译业务的主流。其中,涉及中国文化特有哲学思想的高端翻译转换日趋受到翻译界的重视。

本讲座梳理中国传统文化之精髓,特别是借鉴中国哲学大师方东美先生对原始儒家与原始道家的解读,将先秦哲学思想的最精华部分,即:老子论道,孔子谈元,墨子主爱,用地道的英语向听众加以解释和说明。

先秦以降,先是有汉代董仲舒罢黜百家,独尊儒术,使道家思想和其他哲学思想受到压制,不得彰显。及至北宋“新儒家”,更是将儒家思想与其他哲学流派加以割裂,儒家思想已偏离原始儒家很远,至于道家和佛家,那就更是不为南宋理学家们(朱熹为代表)所张扬。

综上所述,文化的复兴必是拨乱反正,正本清源之优良的大基本面。报告人将结合有说服力的汉译英例句说明,不读懂经典,特别是群经之首的《易经》,准确的汉英翻译就很难推进,至于说高端的对外文化传播,各方只有望洋兴叹。

总之,本讲座由三部分组成:1)梳理原始儒家与原始道家源流;2)提供高端汉译英例句;3)指明中国文化走出去应该采取的正确方法与途径。

武波教授简介:

武波,在北京外国语大学获得博士学位,外交学院英语系教授。主要研究领域为翻译、跨文化传播及公共外交。先后发表论文、译文70余篇,专著、译著及教材6部。首届国家教委“中英友好奖学金”获得者,首届“湖南省青年翻译奖”二等奖获得者,第十二届“韩素音青年翻译奖”优秀奖获得者。主持的“高年级英语笔译与研究”获得北京市教育教学成果一等奖。社会兼职:教育部人文社会科学研究项目评审专家;北京市哲学社会科学“十一五”规划、“十二五”规划项目评审专家;北京教育考试院高考英语科目考试改革专家组专家。

Baidu
map