当前位置 >>硕士招生 >> “外国语言学及应用语言学”硕士入学考试大纲(2005-2006)

“外国语言学及应用语言学”硕士入学考试大纲(2005-2006)
作者: 发表日期:2005-11-24 浏览次数:

江南的注册网址研究生考试大纲 (二外日语)

一、总述
江南的注册网址研究生二外日语考试时间为180分钟,试题总分为100分。本考试由四个部分组成:文字和词语、语法构句、阅读理解、汉译日。
二、题型及比重分布

序号
各部分名称
题目数
分值
文字和词语
60题
30分
语法构句
30题
30分
阅读理解
15题
30分
汉译日
5题
10分
合 计
100分

三、试卷 内容 具体描述
第一部分文字和词语:共30分。
共60题,每题1分。前40题是根据日语汉字选择读音和根据读音选择日语汉字; 10题是有关词语的应用;后10题是判断句子意思;均以单句的形式出现。要求考生从每题的A,B,C,D四个选项中选出一个最佳答案。
此部分测试的目的是考查考生在日语词语的读音、书写、意义、应用等方面的实际能力。
第二部分语法构句:共30分。
共30题,每题1分。要求考生从A,B,C,D四个选项中选择一个最佳答案。
此部分测试的目的是考查考生运用语法构造句子的能力。
试题涉及用言活用形及时、体、态的用法;各类助词、助动词及补助动词的用法;形式名词、形式用言的用法;常用副词、接续词及接续助词的用法;常用敬语的用法;各种句型及惯用型的用法。
第三部分阅读理解:共30分。
共15题,每题2分。要求考生阅读3篇左右短文。每篇短文设有若干个问题,要求考生在充分理解短文的基础上,从每题的A,B,C,D四个选项中选择一个最佳答案。
此部分测试的目的是考查考生通过阅读获取信息的能力。既要求考生能准确理解所读文章。
第四部分汉译日:共10分。
将5个汉语短句翻译成日语。
此项是考核应试者的书面表达能力。要求具有能灵活应用常见句型进行造句。
四、参考书
1. 《标准日本语》初级上下册
2. 国际日语水平考试3级相关材料
“外国语言学及应用语言学”硕士研究生二外俄语考试大纲
一、总述
江南的注册网址二外俄语考试时间为180分钟,试题总分为100分,设有词汇与语法、阅读理解、填空、俄汉译、汉译俄五种题型。
二、 题型及比重分布
题型
词汇与语法
阅读理解
填空
俄译汉
汉译俄
题量
30
15
5
1
5
计分
30
30
10
20
10
合 计 100
三、 试卷具体描述
1.词汇和语法:30分
共30题,每题1分。词语使用题和语法结构题各约占二分之一。每题为一个句子,其中一个词为空白,考生从给出的A、B、C、D四个词语中选择一个最合适的词语。
词汇部分考题考查考生对词义的掌握、根据词的构成及上下文判定生词的词义、词语间的固定搭配以及近义词的辨义、形状近似词的辨义等。语法部分主要考查考生正确运用语法规则的能力。
2.阅读理解:30分
共15题,每题2分。阅读材料为3—4篇短文,每篇短文后有若干个问题,要求考生从每个问题后面给出的A、B、C、D四个答案中选择一个最佳答案。
阅读部分是考查考生通过阅读获取信息的能力。能理解文章的主旨大意和具体信息。既要求考生能准确理解所读文章,也要求一定的阅读速度。
3.填空:10分
共5题,每题2分。阅读一篇短文。文中有5处空白,每处空白有4个选项,选择一个最佳答案。主要考查考生综合运用词汇语法的能力。
4. 俄译汉: 20
将一篇300词左右的俄语短文译成汉语。考查考生正确理解原文并能用汉语准确表达其内容的能力,要求译文达意。
5. 汉译俄: 10
将5个句子翻译成俄语。每题2分。考查考生的书面表达能力。能灵活应用常见句型进行造句。
四、参考书
《俄语入门》上下册,周鼎、徐振新编,外研社。
《翻译和写作》考试大纲
一、考试大纲的性质
翻译和写作是英语专业的两门语言技能课,也是报考我校外国语言学及应用语言学学科研究生的考试科目之一。为帮助考生明确考试复习范围和有关的考试要求,特制定本考试大纲。
本考试大纲主要依据江南的注册网址翻译和英语写作教学大纲进行编制,同时也结合了其他院校相关课程的实际要求。适用于报考江南的注册网址外国语言学及应用语言学专业硕士研究生的考生。非英语专业的考生,应在大学阶段选修过类似的课程,并应参照英语专业的相关教材进行自学。
二、考试内容
考生应掌握以下方面的内容:
第一部分 翻译
1. 翻译的基本理论
翻译的概念、性质、原则和标准,翻译的主要理论和翻译理论中的争议。
2. 翻译的基本技能
熟练运用加词、减词、转类、换形、断句、合句、换序、转句、转态、正反等翻译手法。
3. 英汉语的差异
英汉语在词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞等方面的差异,以及这些差异在翻译中的处理方法。英汉语言的主要文化差异,各种文化问题和文化现象的翻译方法。
4. 各体英语翻译
叙事、科技、旅游、商务、新闻报道、社会问题、文学作品、传统文化等题材的翻译。
第二部分 写作
1. 摘要和评论
文学作品的故事梗概,文章摘要,简短文学评论,读后感等。
2. 应用文
标志与招牌、便条、通知、海报、信函(私函、公函)、日程安排、会议安排等英语应用文的写作。
3. 作文
描述、叙事、定义、议论、论说和综合作文的写作特点和手法。
4. 学术论文
学术论文的基本格式和写作手法。
三、考试要求
本考试为能力考试,不考查理论知识,但相关理论知识的学习可以帮助翻译和写作能力的提高。考生应了解翻译和写作的基本理论,熟悉翻译技巧和各体英语写作的基本格式和语言特点,全面掌握各种体裁和体裁的英汉、汉英翻译和英语写作基本技能。
四、考试方式及时间
考试方式为笔试,时间为三个小时。
五、试卷结构
试卷满分为150分,题型和分数分配如下:
1. 英译汉:将约400-500词的短文译成汉语。(50分)
2. 汉译英:将约400-500字的短文译成英语。(50分)
3. 写作:命题作文、读后感、摘要、应用文等(写300-400词)。(50分)
六、主要参考书
本考试不会拘泥于任何一本教材,但以下教材可以为考生的学习和复习提供一个参考:
1. 写作参考书
丁往道等《英语写作手册》,北京:外研社。
冯幼民《高级英文写作教程:实用写作》,北京:北大出版社。
冯幼民《高级英文写作教程:论文写作》,北京:北大出版社。
John Langan《美国大学英语写作》,北京:外研社。
2. 翻译参考书
庄绎传《英汉翻译简明教程》,北京:外研社。
申雨平、戴宁《实用英汉翻译教程》,北京:外研社。
曾诚《实用汉英翻译教程》,北京:外研社。
冯庆华《实用翻译教程》(增订本),上海:外教社。
孙致礼《新编英汉翻译教程》,上海:外教社。
陈宏薇《新编汉英翻译教程》,上海:外教社。
《语言学基础知识》考试大纲
一、考试大纲的性质
语言学基础知识是英语专业的语言基础理论课,也是报考我校外国语言学及应用语言学学科研究生的考试科目之一。为帮助考生明确考试复习范围和有关的考试要求,特制定本考试大纲。
本考试大纲主要依据江南的注册网址“普通语言学”教学大纲进行编制,同时也结合了其他院校相关课程的实际要求,适用于报考我校外国语言学及应用语言学专业硕士研究生的考生。
二、考试内容
考生应掌握以下方面的内容:
第一章 导论(《语言学教程》第一章)
关于语言:语言的定义、起源、特征、功能。关于语言学:语言学的主要分支学科,宏观语言学。语言学中一些重要的基本概念:描写与规定、共时与历时、语言和言语、能力与表现。
第二章 语音(《语言学教程》第二章)
语音学:语音的发生与感知,发音器官,语音的演变,语音标注,辅音,元音,语音的描写,协同发音。音系学:音位理论和音位变体、音系规则,区别特征,音节,重音。
第三章 词汇(《语言学教程》第三章)
词的含义,词的识别,词的分类,词的构成,词的变化。
第四章 句法(《语言学教程》第四、十二章)
传统语法:性、数、格,时、体,一致关系、支配关系。结构主义语法:组合关系,聚合关系,直接成分分析法,向心结构,离心结构。生 成语法:深层结构,表层结构,标准理论,支配与约束理论。功能语法:功能主义的语言观,系统功能语法。
第五章 语义和语用(《语言学教程》第五、八章)
语义学:“意义”的意义,指称论,涵义关系,成分分析,句子的逻辑语义。语用学:言语行为理论,会话含义理论,关联理论,霍恩的两原则理论,莱文森的三原则理论。
第六章 语言与文学(《语言学教程》第九章)
文学语言的基本特征,诗歌语言的特点和分析,小说语言的特点和分析,戏剧语言的特点和分析。
第七章 语言、心理和社会(《语言学教程》第六、七章)
心理语言学:语言的理解,话语/语篇解释,语言的产生。社会语言学:萨丕尔-沃尔夫假说,语言变异,双语现象和多语现象,语言民俗学,礼貌原则,标准语和方言,语码选择,语言中的性别歧视。
第八章 语言和计算机(《语言学教程》第十章)
计算机辅助语言学习。机器翻译。语料库语言学。信息检索。网络语言。
第九章 语言学和外语教学(《语言学教程》第十一章)
不同语言学观点对语言教学的影响。外语教学大纲的设计。语言学习的基本理论。学习者错误分析。语言测试的基本概念和方法。
三、考试要求
考试主要依据下面列出的参考书。考生应全面掌握语言学主要分支学科的基本知识、基本理论和基本方法。
四、考试方式及时间
考试方式为笔试,考试时间为三个小时。
五、试卷结构
试卷满分为150分,题型和分数分配如下:
1. 多选题:一般为4个选项,选出全部正确的选项。(15题,30分)
2. 判断题:确定句子中的提法对错。(10题,20分)
3. 简答题:写出语言学术语的定义。(5题,25分)
4. 论述题:分析和解答问题。(3题,75分)
六、主要参考书
胡壮麟主编《语言学教程》(修订版),北京大学出版社。
Baidu
map